乌拉特中旗| 高明| 保亭| 榆林| 谷城| 凭祥| 泗阳| 延川| 昂仁| 衡水| 留坝| 景泰| 鹤壁| 高陵| 北辰| 塔城| 烈山| 甘南| 泽普| 柳州| 法库| 平陆| 廉江| 阳信| 金山屯| 峨眉山| 安塞| 莲花| 兴业| 抚顺县| 沁水| 新干| 响水| 安塞| 代县| 金佛山| 庆安| 平度| 曲麻莱| 嫩江| 达州| 上思| 宁晋| 阿荣旗| 扎囊| 南川| 涿鹿| 泗阳| 乌拉特中旗| 平塘| 盐边| 禹州| 安县| 万源| 汶上| 邵武| 临沂| 互助| 凤城| 郾城| 平阴| 阜南| 兴隆| 孟津| 垫江| 台南市| 石柱| 兰西| 信阳| 洪湖| 新会| 岳池| 河口| 西乌珠穆沁旗| 闽侯| 山阴| 米林| 太仓| 尚志| 唐河| 上海| 绍兴县| 荣县| 理塘| 九江县| 清河| 南丹| 崂山| 营山| 让胡路| 景德镇| 治多| 嘉鱼| 桃园| 丹徒| 湟源| 隆昌| 南阳| 前郭尔罗斯| 隆昌| 芮城| 木兰| 顺义| 栾城| 隆尧| 荔波| 浦东新区| 绥江| 蒙山| 抚远| 新青| 韩城| 修水| 涞源| 武平| 诸城| 马边| 榆社| 滴道| 江都| 遂昌| 商水| 万荣| 文昌| 石棉| 绵阳| 磐安| 江津| 滑县| 苍溪| 忻城| 门头沟| 酒泉| 砚山| 姜堰| 瑞金| 北安| 景县| 望谟| 惠安| 徐水| 汾阳| 宁明| 四川| 黟县| 象州| 宣汉| 伊金霍洛旗| 根河| 砀山| 延长| 平舆| 金湖| 称多| 襄樊| 开原| 梓潼| 清水河| 和顺| 赞皇| 酒泉| 双桥| 白朗| 额敏| 墨玉| 汤旺河| 永修| 新会| 塘沽| 石渠| 铜鼓| 孝感| 乐都| 龙泉| 敦煌| 延寿| 石拐| 黄梅| 河津| 清丰| 苍南| 沙县| 镇巴| 莱西| 乌苏| 宾县| 临夏市| 永顺| 乐东| 乾安| 乌兰| 托里| 兴安| 安康| 定南| 竹山| 兴隆| 托里| 普安| 丽江| 周宁| 铁岭市| 江达| 余庆| 开封县| 崇明| 商丘| 高陵| 惠阳| 确山| 长宁| 会昌| 石龙| 淅川| 镇坪| 永胜| 阎良| 尉氏| 宣汉| 太白| 清河门| 清涧| 科尔沁右翼前旗| 宜兰| 获嘉| 比如| 乌当| 会泽| 堆龙德庆| 基隆| 尚志| 东台| 吉林| 莫力达瓦| 岱岳| 康平| 龙里| 隆德| 连云区| 温泉| 乳山| 麻山| 疏勒| 沈阳| 梁河| 加格达奇| 三水| 库伦旗| 独山| 伊川| 乾安| 安岳| 乾安| 蚌埠| 内丘| 大同县| 西宁| 博乐| 陆河| 泉港| 寿阳| 平川| 宁安| 津市| 韦德体育app

Семнадцать человек пропали без вести при пожаре в ТРЦ в Кемерово

2019-05-24 09:00 来源:新中网

  Семнадцать человек пропали без вести при пожаре в ТРЦ в Кемерово

  韦德体育app鲁迅与书刊设计在中国现代文化思想史上,鲁迅(1881-1936)如同神一样受人膜拜。《兰亭序帖》就是老年时期的代表作,从古拙到秀媚,笔法变化多端,整体中正和谐。

小圆点中也蕴藏了许多黑科技。之所以要有哀矜之情的原因,是因为曾子所说的:民散久矣。

  3做汤葱花炝锅,萝卜切丝后入锅简单翻炒几下,加水煮到十分熟,中间撒一把虾皮,临出锅时放盐和香菜碎,最后点几滴香油。不论如何,此时的赵孟頫已成一代书宗,从此光耀千古。

  孟子、朱子固是推本孔子而加以引申发挥,但孔子本人并未说及到此。总之,在浩瀚的宇宙当中,人类极其渺小。

雨水落在江河,游鱼听见水暖的消息;雨水洗过天空,南方的鸿雁听到归来的召唤;雨水落在山间田野,草木萌发出春天的初心。

  有时参加学校全体旅游,一早出门,涉海、爬山,黄昏回家,年轻人都累了,但钱穆却只休息十几分钟便可以伏案工作。

  于淼漪刚入学时,导师钱永生的教诲让她记忆犹新。这番话听起来蛮无情的,然而,老子并不是那么无情,同时又讲到,故道大,天大,地大,人亦大,域中有四大,而人居其一焉。

  在先秦时期的出土文物中,我们可以看到早期书法的面貌。

  自神荼郁垒开此先河以来,虽然门神形象在之后的历史中多有改造,但以桃符为载体,塑像于门,以避不祥的形式却几乎始终未变,至今仍在整个中华文化覆盖领域内广为流传。考古学家在咸阳宫遗址的洗浴池旁边发现了三座壁炉,其中两座供浴室使用,第三座则接近最大的一室,应该是秦皇专用的。

  政协委员、民盟北京市委专职副主委宋慰祖认为,中轴线是世界城市建设史上最杰出的城市设计范例之一,对其进行保护势在必行。

  韦德体育app如今的岳麓书院开始再现当年的兴盛之貌。

  比如在云南昆明,当地四季如春,打春阳气转,雨水沿河边、惊蛰乌鸦叫,小满雀来全这类节气体验就并不适用了,那和海南岛、和新疆、和东北,也都是不合的。孔子是因材而施教,那么孔子有三千弟子,三千弟子资质有好有坏,所以孔子屡屡称颂颜回,就是颜回资质又好又很用功。

  韦德体育app 韦德体育app 韦德体育app

  Семнадцать человек пропали без вести при пожаре в ТРЦ в Кемерово

 
责编:
河南头条>正文

阎连科凭《炸裂志》三度入围布克国际奖

2019-05-24 16:59 | 国搜河南 | 手机看国搜 | 打印 | 收藏 |评论 | 扫描到手机
缩小 放大

核心提示:3月15日,中国作家阎连科和译者卡洛斯·拉哈斯以作品《炸裂志》再次入围国际布克奖长名单。这也是阎连科第三次入围国际布克奖。

阎连科

3月15日,中国作家阎连科和译者卡洛斯·拉哈斯以作品《炸裂志》再次入围国际布克奖长名单。这也是阎连科继2013年的《受活》和2016年的《四书》之后,第三次入围国际布克奖。国际布克奖是英国极负盛名的文学奖布克奖的补充,主要面对国际作家,旨在评出全球范围内以英文出版的最好文学作品,奖金为5万英镑,由作者和译者平分。在《炸裂志》中,阎连科夸张而荒诞地概括了一个乡村在三十年间发展成为大都市的故事。

小说里市长孔明亮请一个叫“阎连科”的作家为炸裂市成功发展立志,结果带来一次事与愿违的写作。在小说开头,阎连科借用这部“地方志”引起官员和民众的不满,来“预言”了小说可能遇到的一些麻烦和争议。

“炸裂市领导、干部、机关、百姓、上上下下、知识分子与普通民众,几乎全部拒绝认同这部荒谬、怪诞之市志,从而掀起前所未有的地方抗史之大潮,也因此勒令阎连科永无故乡,再也不得回归他的生养之地炸裂市。”阎连科在小说里这样写道。

2016年10月,《炸裂志》已由Grove出版社先期推出美国版。今年3月2日,英国版也已由企鹅出版社推出。

《炸裂志》的结构和故事都令人“震惊”。它以地方志的形式,讲述了一个叫做“炸裂”的村庄在几十年间迅速膨胀为世界大都市乃至自治国家的故事。故事仅源于梦境:孔家四兄弟的父亲从监狱返家后,做了个梦,随即命令四兄弟在夜里走至巷口,寻找各自人生道路的标志(粉笔、猫或者印章),从而实现各自不同的(对应教育、人性和政治)的人生。书中,奇幻之事屡屡发生,女人纽扣自动打开,花草开败都在一瞬……在此前的采访中,阎连科也称:“虽然以前书里也有很多想象,但在这本书里,我的想象得到了从来未有的飞跃。”

《炸裂志》阎连科著上海文艺出版社2013年

《炸裂志》首先刊载于文学期刊《收获》2013年“长篇小说秋冬卷”,然后由上海文艺出版社出版单行本。《收获》版本中,“文革”时期,鸟粪滴在孔东德的白衬衣上,摊开后变成了“中国地图”,孔东德由此获罪入狱;上海文艺出版社单行本中删去了“中国”二字,使文本的直接效果略有转变。

Grove版本和Chatto &Windus版本

《炸裂志》的英文版《The Explosion Chronicles》于2016年4月由美国的Grove出版社出版,译者是杜克大学中国文学研究专业副教授罗鹏(Carlos Rojas),罗鹏曾翻译过阎连科的《受活》 和余华的《兄弟》。2017年3月《The Explosion Chronicles》又由企鹅旗下的Chatto &Windus出版公司出版。此前,阎连科曾在2013年和2016年入围国际布克奖。

除了阎连科,今年入围长名单的还有以色列作家阿摩司·奥兹和大卫·格罗斯曼、阿尔巴尼亚作家伊斯梅尔·卡达莱等。2017年国际布克奖短名单将于4月20日公布,6月14日会宣布最终的获奖最终结果。

相关链接

国际布克奖开启于2005年,为每两年举办一次的国际文学奖,主要是表彰世界各地使用英语创作的作家或者翻译文学作品的优秀人士。从2016年起,这个奖项和另一个独立报外国虚构作品奖(Independent Foreign Fiction Prize)合并。新的奖项名字沿用布克国际奖,新奖将每年评选一次,奖项将授予一部单一的翻译作品,而不是作者的所有作品。获奖作品的五万英镑奖金也将由该书的作者和翻译者平分。在已经获得国际布克奖的作家中,可以看到伊斯梅尔·卡达莱(2005)、爱丽丝·门罗(2009)、莉迪亚·戴维斯(2013)的身影。

附:2017年国际布克奖长名单(来自公号:文化有腔调)

(法国)马蒂亚斯·埃纳尔(Mathias Enard):《指南针》(Compass);译者:Wioletta Greg;出版社:Fitzcarraldo Editions

(波兰)薇奥莱塔·格雷格(Wioletta Greg):《吞下水银》(Swallowing Mercury);译者:Eliza Marciniak;出版社:Portobello Books

(以色列)大卫·格罗斯曼:《一匹马走进酒吧》(A Horse Walks Into a Bar);译者:Jessica Cohen; 出版社:Jonathan Cape

(比利时)斯蒂芬·赫特曼斯(Stefan Hertmans):《战争与松脂》(War and Turpentine);译者:David McKay;出版社:Harvill Secker

(挪威)罗伊·雅各布森(Roy Jacobsen):《看不见的事物》(The Unseen);译者:Don Bartlett, Don Shaw;出版社:Maclehose

(阿尔巴尼亚)伊斯梅尔·卡达莱:《叛徒的天地》(The Traitor’s Niche) ;译者:John Hodgson;出版社:Harvill Secker

(冰岛)约恩·卡尔曼·斯蒂芬森(Jon Kalman Stefansson):《鱼没有脚》(Fish Have No Feet);译者:Phil Roughton;出版社:Maclehose

(中国)阎连科:《炸裂志》(The Explosion Chronicles); 译者:Carlos Rojas; 出版社:Chatto &Windus

(法国)阿兰·马巴库(Alain Mabanckou):《黑色的摩西》(Black Moses );译者:Helen Stevenson;出版社:Serpent's Tail

(德国)克列门斯·迈耶(Clemens Meyer):《砖与瓦》(Bricks and Mortar); 译者:Katy Derbyshire;出版社:Fitzcarraldo Editions

(丹麦)多尔特·诺斯(Dorthe Nors): 《镜子,肩膀,信号》(Mirror, Shoulder, Signal ); 译者:Misha Hoekstra;出版社:Pushkin Press

(以色列)阿摩西·奥兹(Amos Oz):《犹大》(Judas);译者:Nicholas de Lange;出版社:Chatto &Windus

(阿根廷)萨曼塔·施维柏林(Samanta Schweblin) :《炙热梦魇》(Fever Dream) ;译者:Megan McDowell;出版社:Oneworld

我要评论已有条评论,共人参与

最热评论

刷新

    更多阅读

    点击加载更多

    今日TOP10

    网友还在搜

    热点推荐

    扫码关注中国搜索官方微信
    扫码关注中国搜索官方微信
    百度